«Уроки были похожи на хоровое пение»: россиянка рассказала, как преподавала русский язык в китайской школе
Мария Панарина — преподаватель русского языка как иностранного в Иркутском государственном университете. Первый раз она попала в Китай с сокурсницей в 2017 году. Они, два магистранта — филолог и переводчик, приехали в город Хуайбэй в провинции Аньхой, чтобы в течение месяца работать в местной школе.
— Хуайбэй, по китайским меркам, небольшой город с населением около двух миллионов человек. В школе, где я преподавала русский язык, было порядка тысячи учеников. Я работала с тремя старшими классами, в каждом из которых было 60 учеников. Для нас такое количество детей в классе было, конечно, очень необычно. Но для провинции Аньхой, это, как нам объяснили, обычная ситуация.
Опасения, что будут проблемы с дисциплиной, не оправдались.
— Китайские школьники с большим уважением относятся к учителям. Когда преподаватели входят в класс, ученики встречают их аплодисментами. Те старшеклассники, которые выбрали для изучения русский язык, с нетерпением ждали нашего приезда. Заранее выучили слово «здравствуйте». Все наши ученики отличались усердием и трудолюбием. За период обучения хотели получить максимум знаний.
Мария разработала планы для каждого урока, которые включали коммуникативные упражнения, диалоги, игры. Стремилась, чтобы уроки русского языка были не скучными, занимательными. Но, как выяснилось, от утвержденного плана отступать нельзя.
Методика преподавания в китайской школе, по словам нашей собеседницы, существенно отличалась от той, к которой мы привыкли.
— В Поднебесной обучение более строгое. Урок в сельской школе в Хуайбэйе был больше похож на хоровое пение. Я произносила слово или какое-то выражение, и старшеклассники по слогам за мной их повторяли. И так много-много раз.
В помощницы Марии дали китайскую учительницу русского языка Свету. Мария вела урок, а Света переводила.
— Китайцы, которые работают с россиянами, очень часто выбирают для себя русские имена. В школе, где я работала, кроме Светы, были еще Наташа и Дуся. Их китайские имена я выговорить так и не смогла.
Мария говорит, что сейчас она собирается ехать в Маньчжурию преподавать русский язык в колледже при университете. У коллеги, которая организует ее переезд, кроме китайского есть русское имя Лида.
Китайцам справиться с русским языком очень непросто. Считается, что у нас сложная фонетика. Китайцам трудно произнести такие русские звуки, как «р» и «ы». Как говорит наша собеседница, жители Поднебесной не отличают звонкие согласные от глухих. И когда у учеников получалось по-разному выговаривать «б» и «п», «г» и «к», «д» и «т», она праздновала победу.
— В китайском языке каждый иероглиф обозначает целое слово или фразу. Мои ученики придумывали ассоциации с буквами русского алфавита. Например, говорили, что буква «с» похожа на луну. У них так устроено мышление, им так легче было запоминать наш алфавит.
Впрочем, русским тоже, ох как непросто дается китайский язык.
— Грамматика в китайском языке не сложная, понять, как строится предложение довольно легко. Но мне, например, было очень сложно запомнить огромное количество иероглифов. Это один момент, а второй касается произношения, фонетики. Китайский язык очень музыкальный. Нужно учитывать тональность каждой гласной. Всего выделяют 4 тона. Изменения тона даже в одном слоге, приводит к изменению значения всего слова. Учитывая, что у меня нет музыкального слуха, мне пришлось нелегко.
В китайской школе, как рассказывает наша собеседница, уроки идут с утра до самого вечера. При этом, большое внимание уделяется также и физической нагрузке. Помимо трех уроков физкультуры в неделю, ученики каждый день всей школой выходят на получасовую тренировку. Классы строятся на стадионе друг за другом. Школьники бегают по кругу, никто не халтурит и не отстает. Потом проходит линейка, где директор рассказывает ученикам о чести и морали.
Мария рассказывает, что старалась познакомить старшеклассников с такими русскими играми, как «Заморожу» и «Ручеек».
— В подвижной хороводной игре «Ручеек», как известно, участники разделяются на пары, поднимают сцепленные руки высоко над головами, образуя тоннель. Китайским подросткам это было непривычно. Мальчишки говорили: «Мы что будем держаться за ручки с девчонками?» Но игра в итоге всем понравилась. Ученики внесли в нее дополнительные элементы. Легонько колотили всех, кто пробегал между парами. Это подростков весьма забавляло.
В школу, где работали преподаватели из России, приехало китайское телевидение.
— Телевизионщики сняли о нас репортаж. О чем говорили, снимая синхрон, мы так и не поняли.
В провинции Аньхой, где работали наши магистранты, европейцы были большой редкостью, что уж говорить о двух девушках славянской внешности, к которым было приковано всеобщее внимание.
— Мы для китайцев — представители другой культуры, да и внешне отличаемся. Местные жители относились к нам по-доброму. Многие хотели с нами сфотографироваться, но всегда спрашивали на это разрешение. Как-то зашли в магазин, и девушка-продавец, узнав, что мы из России, в знак гостеприимства подарила нам косметички.