Росстандарт утвердил новый ГОСТ для сурдопереводчиков на телевидении

Как поясняется в документе, изображение переводчика с обычного русского на жестовый нужно не только в новостных телепрограммах, но и в видеоматериалах при подготовке выборов и референдумов. Кроме того, услуга сурдоперевода может использоваться в судопроизводстве и образовательных технологиях. Однако сейчас четких правил, как должен выглядеть сурдопереводчик на экране, не существует. В результате глухонемые люди испытывают трудности: картинка с переводчиком бывает либо слишком маленькой, либо темной, либо специалист вовсе расположен под углом к зрителям. По новому ГОСТу сурдопереводчику будет отдано минимум 25-30 процентов экрана. Фигура переводчика должна быть видна с головы по пояс. Если речевой информации в программе нет более двадцати секунд, картинку с экспертом по жестовому языку с экрана можно убрать. Экспериментировать с фоном изображения будет нельзя. По стандарту фон допускается только непрозрачный, однотонный, без рисунков и движущихся элементов. Где располагать окно с сурдопереводчиком, будет зависеть от характеристик видеоконтента. ГОСТ предлагает два варианта. Первый — привычный, с картинкой в левом нижнем углу. Второй предполагает разделение экрана на две части, правая из которых отдается под сурдоперевод. Как сказано в документе, изображение должно одинаково хорошо передаваться на все типы устройств, от телевизоров и видеотерминалов до планшетов и смартфонов.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика