«Целомудрие», «эспаньолка» и «неистовство»: школьники даже не знают слов, которые они должны правильно написать на ЕГЭ

тестовый баннер под заглавное изображение
На первый взгляд все невинно — и, если смотреть на ситуацию формально, все «сложные» слова, которые встречаются на ЕГЭ, вполне укладываются в канву базовых правил из учебника русского языка. Ну, всякое там чередование не/ни, слитное и раздельное написание тех же не/ни, «н» и «нн», всевозможные приставки и суффиксы… в общем, все из школьной программы! Дьявол в деталях: чем именно эти правила иллюстрировать? То же слитное написание «не», допустим, может на экзаменационном бланке воплотиться в банальной «ненависти», а может — в куда более вычурном «неистовстве».
Учитель русского языка из Петербурга делится на тематическом форуме подборкой словечек из пробных экзаменационных заданий: «обезлиствевший», «зиждущийся» и «зыблющийся», «субъядерный», «партячейка», «эспаньолка». Все их нужно написать правильно.
«Эспаньолка» — чудное слово, да? Ну, давайте вообразим, что школьники где-то слышали его — в книжке ли, в барбершопе ли, — и знают, что это борода, а не маленькая девочка из Испании. Выучили ведь, в конце концов, они про польку, болгарку и даже про чешки… Вот только почему бы не «испаньолка»? Или как насчет причастий «обезлиствевший» или «зыблющийся»? Можно сегодня представить живого человека, оперирующего такими словами? Ну, последнее точно вызовет — в силу сомнительного созвучия — у школьников не особо приятные ассоциации. Детишки нынче испорченные…
Одно из слов, вызывающее сложности на уроках русского языка, — «целомудрие». Если туда нужно вставить пропущенные буквы, школьники сталкиваются с серьезной проблемой — для того, чтобы грамотно написать, неплохо бы понимать, что это слово означает. А вот тут — сложности.
Кто-то, возможно, вспомнит список слов-исключений — тот, где цыган на цыпочках цыкнул на цыпленка — и сообразит, что про «цыломудрие» речь точно не идет. Уже легче. Но не особо: все равно предстоит гадать: может, оно «циломудрие»? Или вообще «цаломудрие»? Цело?.. Ага, хорошо, вот только почему? О чем «целом» идет речь?
На самом деле испорченность здесь ни при чем. Дело в другом: а где, собственно, среднестатистический школьник может наткнуться на слово «целомудрие»? От него отчетливо веет романами позапрошлого века — теми, где обсуждается целомудрие какой-нибудь невесты. И то не обязательно, кстати. Проверила бегло автопоиском: в тексте «Войны и мира» слово «целомудрие» не обнаружено ни разу — ни одного упоминания в четырех томах. В «Анне Карениной», впрочем, тоже — даже в автобиографичной сцене, где Левин вручает юной Кити свои откровенные дневники, чтобы прочитала перед свадьбой (автобиографичной, потому что то же самое вычудил сам Лев Толстой), волнующая жениха проблема сформулирована иначе: «Его мучали две вещи: его неневинность и неверие». Суть, строго говоря, та же — но слово «целомудрие» не звучит.
А где ж оно звучит-то? Да нигде, если честно. Даже если какие-нибудь родители проводят с детьми беседы о недопустимости добрачного секса, вряд ли они используют слово «целомудрие». Даже чуть менее претенциозная «невинность» уже звучит старомодно и излишне манерно. Ну просто представьте: на дворе 2026 год, и какой-нибудь девочке 2012 года рождения ее мама (рожденная, скажем, в 1990-м) сообщает: мол, Маша, ты должна сохранить целомудрие для будущего мужа…
Не смешно? Для полноты картины та же мама должна сказать, что «дядя не в шутку занемог». Или во время прогулки по городу предложить дочери «взглянуть окрест себя».
Суть-то, может, и не меняется — дядя действительно может заболеть, посмотреть вокруг бывает очень интересно, а спать с кем попало вредно для здоровья и для репутации. Но сформулировать-то это можно по-разному!
А ведь есть еще и другое значение слова — целомудрие в мыслях: чистота помыслов и образа жизни, строгое соблюдение нравственных принципов, отсутствие разврата. Скажем, какой-нибудь «целомудренный вырез на платье» вполне может попасться в тексте, если автор любит развлекаться архаизмами. И как школьнику его понимать?
Вывод-то незамысловат: в базовом экзамене, построенном на базовой школьной программе, должны фигурировать общеупотребимые слова — такие, чтобы дети могли сосредоточиться на вопросе «как это пишется?», а не «что это значит?». Ну, а общеупотребимые слова, как ни крути, меняются с течением времени: те, что для бабушек были общеупотребимыми, для внуков — уже музейные экспонаты посреди живого языка.
